相手が何かに取り組んでいる時、特に仕事や勉強、スポーツなどで過度に頑張りすぎていると感じた時に使う表現です。相手がストレスを感じているか、疲れている様子を見せている時に、心配や配慮を示すことができます。ある意味、自分の健康や幸福を犠牲にしてまで努力しすぎないよう、バランスを取ることの大切さを優しく伝える際にも使えます。友人、家族、同僚など、親しい間柄での会話や励ましの言葉として使われることが多い表現です。
目次
Don’t push yourself too hard. – 無理しないでくださいね、頑張り過ぎないようにね、無理は禁物です
日本語で仕事をしていると、思わず「頑張ってね!」とよく声をかけていることに気づきます。
とはいえ、大抵の場合、相手は既に頑張っている場合がほとんどなので、仕事の依頼をしたあとに、but に続けてこの表現を入れると、思いやりが伝わるかもしれません。
(具体的には例文をご覧ください)
<例>
This problem is a difficult one to solve. Think of some possible solutions but don’t push yourself too hard.
この問題を解くのは難しい。 可能性のある解決策をいくつか考えるが、頑張り過ぎないようにね。
心配や配慮を示すビジネスコンテクストでの例文
I’ve noticed you’ve been staying late every night this week. Don’t push yourself too hard; your well-being is just as important as meeting deadlines.
今週、あなたが毎晩遅くまで残っているのを見ています。無理をしないでください。締め切りを守ることと同じくらい、あなたの健康も大切です。
バランスを取ることの大切さを優しく伝えるビジネスコンテクストでの例文
I appreciate your dedication and hard work, but don’t push yourself too hard. It’s important to find a balance between work and personal life for long-term success and happiness.
あなたの献身と努力には感謝していますが、自分を過度に追い込まないでください。長期的な成功と幸福のために、仕事と個人生活のバランスを見つけることが重要です。
ビジネス英語のフレーズを頭に入れて、あなたの仕事の”威力”を増大。
活用してみましょう!