情報やニュース、噂などを他人と共有しないように頼む時に使えます。その情報が個人的、機密性が高い、または特定のグループ内でのみ共有されるべきものである場合に使われることが多いですね。
昔の上司の口癖が「ここだけのハナシ、」でした。そんな感じのニュアンスです。
仕事に「ここだけのハナシ」は付きもの。とはいえ、それが広まってしまうこともよくありますね。注意して使いましょう。
目次
Please don’t spread (it) around. – 他言無用でお願いします、ここだけの話、口外しないでください、拡散しないで
<例>
I’m going to tell you about something that I’ve just heard. But it’s not public knowledge yet. So, please don’t spread it around.
今聞いた話をするけど、まだ公にはなっていない。だから、口外しないでね。
個人的なニュースを共有する時に使える例文
I just found out I’m being promoted, but please don’t spread it around until it’s official.
昇進することになったばかりなんだけど、公式になるまで広めないでください。
反対語 – Feel free to share the news about my promotion with everyone. (私の昇進のニュースを皆に自由に共有してください。)
機密情報を扱う時に使える例文
We’re planning a major product launch next quarter, but please don’t spread it around.
来期には大きな製品発売を計画していますが、口外しないでください。
反対語 – Make sure to inform everyone about the upcoming product launch. (来る製品発売について、皆に必ず情報を伝えてください。)
デリケートな話題を話す時に使える例文
He’s going through a tough time with his health, but please don’t spread it around.
彼は健康上の問題で大変な時を過ごしていますが、他言無用でお願いします。
反対語 – He would appreciate your support, so feel free to talk to him about it. (彼はあなたのサポートを喜ぶでしょうから、自由に彼とその話をしてください。)
噂や不確かな情報を聞いた時に使える例文
There’s a rumor going around about the company being sold, but please don’t spread it around.
会社が売却されるという噂がありますが、広めないでください。」
反対語 – It’s important to keep everyone informed, so share what you’ve heard. (皆が情報を知っていることが重要なので、聞いたことを共有してください。)
サプライズや計画を準備している時に使える例文
We’re planning a surprise farewell party for the retiring CEO, but please don’t spread it around.
退任するCEOのためにサプライズの送別会を計画していますが、口外しないでください。
反対語 – Please help us spread the word about the farewell party to ensure all employees can attend. (全従業員が参加できるように、送別会の情報を広める手伝いをしてください。)
ビジネス英語のフレーズを頭に入れて、あなたの仕事の威力を増大。
活用してみましょう!