AIが英語を話す時代のための英語コミュニケーション力養成

★ 無料で毎日 ★
4,000人以上のビジネスパーソンが愛読する
英語情報メルマガ

ビジネス英語

知っ得!英語で「ご理解賜りますようお願い申し上げます」に関連するフレーズを表現

2023.10.10
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

「ご理解賜りますようお願い申し上げます」という表現は、英語では以下のように言い表すことができます:

“We kindly ask for your understanding.”
“We appreciate your understanding on this matter.”
“We hope for your comprehension and thank you in advance.”

聞き手に対して何らかの理解や寛容を求める際に用いることができます。

「ご理解賜りますようお願い申し上げます」の関連英語表現

お待たせして申し訳ございませんが、ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We apologize for the delay and kindly ask for your understanding.

天候の影響で配送が遅れる可能性がございます。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Due to weather conditions, there may be delivery delays. We appreciate your understanding.

弊社のサービスに関する新しいガイドラインを導入します。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We are introducing new guidelines for our services. We kindly ask for your understanding.

一時的な価格の変動が発生しております。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

There is a temporary price fluctuation. We appreciate your understanding on this matter.

システムの更新のため、一時的なアクセス制限がかかっております。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Due to system updates, there is a temporary access restriction. We kindly ask for your understanding.

お問い合わせの件、現在調査中でございます。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Regarding your inquiry, it is currently under investigation. We appreciate your patience and understanding.

製品の改善のため、一部の仕様を変更いたします。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We are changing some specifications for product improvement. We kindly ask for your understanding.

会員登録のシステムに一時的な不具合が生じております。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

There is a temporary issue with our membership registration system. We appreciate your understanding.

スタッフの研修のため、一部のサービスを休止いたします。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Due to staff training, we will suspend some of our services. We kindly ask for your understanding.

近日中にウェブサイトのデザインを変更予定です。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We are planning to change the website design in the coming days. We appreciate your understanding on this matter.

今後のサービス向上のため、アンケートにご協力をお願いいたします。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We kindly ask for your cooperation in our survey for future service improvements. Thank you for your understanding.

工事のため、一時的にエントランスが使用できません。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Due to construction, the entrance will be temporarily unavailable. We kindly ask for your understanding.

空席の確保が難しい状況です。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

It’s challenging to secure vacant seats at the moment. We appreciate your understanding.

改装のため、店舗を一時閉店いたします。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We will temporarily close the store for renovations. We kindly ask for your understanding.

コンテンツの更新作業中のため、一部情報が古い可能性がございます。ご理解賜りますようお願い申し上げます

Some information may be outdated as we are in the process of updating our content. We appreciate your understanding.

スケジュールが非常にタイトでございます。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Our schedule is very tight. We kindly ask for your understanding.

お客様の安全を考慮し、この製品の出荷を一時停止しております。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Considering the safety of our customers, we have temporarily suspended shipments of this product. We appreciate your understanding.

新型ウィルスの拡散予防のため、大規模なイベントは中止とさせていただきます。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

To prevent the spread of the new virus, large-scale events will be canceled. We kindly ask for your understanding.

次回のミーティングはオンラインでの開催となります。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

The next meeting will be held online. We appreciate your understanding.

この度の事態に対して、最善の対応を考えております。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We are considering the best response to this situation. We kindly ask for your understanding.

現在、システムメンテナンスのため一時的にサービスを停止しております。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We are temporarily suspending our services due to system maintenance. We kindly ask for your understanding.

弊社の新しいポリシーにつきまして、ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Regarding our new policy, we appreciate your understanding and thank you in advance.

お客様には大変ご不便をおかけしますが、ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We sincerely apologize for any inconvenience caused and kindly ask for your understanding.

価格の変更がございました。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

There has been a change in the price. We appreciate your understanding on this matter.

予定より納品が遅れる見込みです。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Delivery is expected to be delayed than scheduled. We kindly ask for your understanding.

この度の変更につきまして、ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Regarding this change, we appreciate your understanding and thank you in advance.

在庫切れのため、出荷が遅れる場合がございます。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Due to stock shortages, there may be delays in shipping. We kindly ask for your understanding.

今後とも変わらぬご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。

We thank you for your continued support and kindly ask for your understanding.

コロナウィルスの影響により、イベントが中止となりました。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

Due to the impact of the coronavirus, the event has been canceled. We appreciate your understanding on this matter.

 一部商品の価格を改定いたします。ご理解賜りますようお願い申し上げます。

We are revising the prices of some products. We kindly ask for your understanding.

英語圏での使われ方の解説:

英語圏のビジネス文化においては、直接的で簡潔なコミュニケーションが好まれることが多いです。しかし、特定の状況、特に聞き手に対して何らかの不便や理解を求める場面では、感謝や敬意を表現するフレーズが使われます。

英語訳するときのコツ:

日本語の表現はときどき直訳すると冗長になる場合があるので、ニュアンスを英語の文脈に合わせて変えることが大切です。また、「理解」や「お願い」などのキーワードを中心に、最も適切な英語の表現を選びましょう。

使い方のコツ:

文脈を考慮する。つまり、相手との関係や状況に応じて、適切な表現やトーンを選びます。そして、英語のビジネスコミュニケーションでは、簡潔さが好まれるので、メッセージをシンプルに保つことを心がけましょう。

注意事項:

過度な謙遜は避けましょう。 英語圏の文化では、過度な謙遜は時として自信のなさと受け取られる可能性があるので、バランスを取ることが重要です。そして、 「ご理解賜りますよう」という部分を翻訳する際、相手が具体的に何を理解してほしいのかを明確に伝えることが重要です。全体として、英語でのコミュニケーションでは、文化や状況に応じて言葉を選び、相手の立場や感情を考慮しながら、自分の意図を明確に伝えることが求められます。

*ご紹介している内容は、英語でのDiscussion、Presentation、Facilitationの練習の中で出てきた表現、ご意見です。弊社の意見や立場を表明したり、その内容を保証するものではありません。

*言葉はTPOや声のトーン等に応じて意味やニュアンスが変わります。この記事内容のご使用については、そのことをご留意の上、ご判断下さい。

*ビジネス・コミュニケーションを支援して、設立から20年。蓄積した上達のコツをご紹介しております。お役に立てれば幸いです。

中上級者向け、ネイティブ講師のビジネス英会話

ChatGPTなどAIの進化で英語が「分かる」「伝えられる」で、OKという時代は終わりました

「分かる」「伝える」部分は、AI がやってくれます。

AI時代のビジネス英語に必要なのは

・AIが出す情報を瞬時に「読み取って」「統合」「判断」して活用する力

・それを巧みに伝えて、人の心とビジネスを動かす、高い英語コミュニケーション力

アットイングリッシュは、北米・豪のネイティブ講師のみの、ビジネス英会話特化。
ネイティブ講師と深く、広く、速く、スマートな英語の話し方を習得!

ビジネス英会話のアットイングリッシュ


無料体験を試してみる

SNSでもご購読できます。