仕事でいろいろなものが、高性能化、あるいは、複雑化、難解さが増して、それに伴って、料金や価格も高くなってくると、それを試してみよう、取り組んでみよう、購入してみようという気持ちが失せてしまいます。何事も「手頃」が一番。会議や面接でそれを主張するときに、是非、これらの表現をご利用ください。
「手頃」とは
価格やサイズ、品質などの観点から、あるものが適切であり、手に入れやすいと感じられる状態。手頃な価格、手頃なサイズ、手頃な品質などの表現があり、これは、人々がそのものに対して抵抗感を持たず、比較的容易に利用、入手できることを意味する。
「手頃」を英語で説明すると
The Japanese word “手頃” (tegoro) can be translated into English as “affordable” or “reasonable.” It is used to describe something that is considered appropriate and accessible in terms of price, size, quality, or other factors. The term implies that people find the item easy to obtain and use, without feeling burdened or facing any significant difficulties.
「手頃」の英語の種類(違いに注目!)と発音
affordable: 価格が手ごろで、買いやすい意味で手頃
/əˈfɔːrdəbəl/
reasonable: 価格、品質、サイズなどが適切で手に入れやすい意味の手頃
/ˈriːzənəbəl/
moderate: 程よい量や程度を示す意味の手頃
/ˈmɒdərət/
accessible: 手に入れやすく、利用しやすい意味の手頃
/əkˈsɛsəbəl/
「手頃」の英語表現、ビジネスでの使い方、その例文
affordable
This laptop is quite affordable for its high specifications.
このノートパソコンは、その高い仕様にもかかわらず、かなり手頃な価格です。
reasonable
The hotel offers reasonable prices for its comfortable rooms and convenient location.
このホテルは、快適な客室と便利な立地を手頃な価格で提供しています。
moderate
The restaurant has a moderate portion size that’s perfect for a satisfying meal.
そのレストランは、満足のいく食事にぴったりな、手頃な量の料理を提供しています。
accessible
The museum’s accessible entrance fee makes it easy for everyone to enjoy the exhibits.
その博物館の手頃な入場料は、誰もが展示物を楽しむことができます。
手頃の反対語(日本語と英語)
日本語:
「手頃」の反対語は、「高価」(たかね)や「不便」(ふべん)。「高価」は、価格が高く手に入れにくい状況。「不便」は、使い勝手が悪く利便性が低い状態。
英語:
「手頃」の英語表現である “affordable” や “reasonable” の反対語は、”expensive”(高価)や “inconvenient”(不便)。”expensive” は、価格が高く買い求めにくいものを指し、”inconvenient” は、利便性が低く、使い勝手が悪いものを指す。
提供:中級・上級者向けビジネス英会話 @English/アットイングリッシュ
【使用上のご注意】
言葉はTPOや声のトーン等に応じて意味やニュアンスが変わります。またご紹介内容についてはその正確性やそれぞれの状況への妥当性を保証するものではありません。当ウェブサイト内容のご使用については、その点をご留意の上、ご判断下さい。