「ご検討よろしくお願いします」の英語表現
「ご検討」を求める際は、相手に一定の労力を求めることになるので、感謝の意を示す言葉を添えることで、より良好な関係性を築くことができる。ただし、具体的に何を検討してもらいたいのかを明確に伝えることが大切。
I kindly request your consideration.
I would greatly appreciate your consideration on this matter.
Please take this into consideration.
これらの表現を使用する際には、具体的な文脈や目的、そして相手との関係性を考慮し、適切なものを選ぶよう心掛けてください。
英語への翻訳のコツ
直訳を避ける: 「ご検討」を直訳すると “please consider” となりますが、文脈によっては “please review”, “please look into”, “please evaluate” などの表現が適切になることも。
形式的か非形式的か: 相手の文化やビジネスの関係性によって、フォーマルな表現 (“I kindly request your consideration.”) やカジュアルな表現 (“Could you check this out?”) を選択する。
アクションを明確に: 英語ではアクションを明確にすることが推奨されることが多い。したがって、何を検討してもらいたいのか、その後のアクションは何かを明示すると良い。
「ご検討」関連の頻出フレーズと英語訳
ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。
I kindly request your consideration.
この案についてのご検討をお願いいたします。
I’d like you to consider this proposal.
早急にご検討いただけると幸いです。
It would be appreciated if you could consider this urgently.
今後の参考のため、ご検討ください。
Please consider this for future reference.
以下の提案をご検討いただきたく思います。
I propose the following for your consideration.
ご検討いただける範囲でお知らせください。
Please let me know the scope of your consideration.
ご意見、ご検討を賜りますようお願い申し上げます。
I’d appreciate your feedback and consideration.
追加の情報が必要であれば、ご検討前にお知らせください。
Please inform us before considering if additional information is needed.
今回の提案を深くご検討いただき、感謝しております。
Thank you for giving our proposal deep consideration.
ご都合をご検討の上、返答いただけますと幸いです。
We’d appreciate it if you could respond after considering your convenience.
事前にご検討いただければと思います。
I hope you can consider this in advance.
具体的なプランをご検討中の方は、ご連絡ください。
If you are considering a specific plan, please let us know.
ご検討いただける項目として、以下を挙げております。
We’ve listed the following items for your consideration.
詳細については、添付資料をご検討ください。
For details, please refer to the attached documents for your consideration.
予算内でのご検討をお願いできますでしょうか。
Could you please consider this within the budget?
ご検討の結果、何か質問がございましたら、お知らせください。
Should you have any questions as a result of your consideration, please let us know.
ご要望に応じて、再度ご検討いただけるとありがたいです。
We would appreciate if you could reconsider in accordance with your requests.
当方の提案内容に対するご検討をお願いいたします。
We request your consideration regarding our proposal.
優先順位をつけてご検討いただけますと助かります。
We would appreciate it if you could consider this with priority.
現状の問題点について、ご検討をお願いいたします。
We kindly ask you to consider the current issues at hand.
他の選択肢も合わせてご検討ください。
Please consider other options as well.
貴社の方針に合わせて、ご検討をお願い申し上げます。
We request you to consider this in line with your company’s policy.
この条件でのご検討をお願いできますか?
Could you consider this under these conditions?
まずは、初めのステップとしてご検討をお願いします。
Firstly, please consider this as an initial step.
ご希望の日時をご検討の上、お知らせください。
After considering your preferred date and time, please let us know.
変更点を踏まえて、再度ご検討ください。
Taking the changes into account, please reconsider.
提案書をお送りしますので、ご検討をお願いいたします。
We will send you a proposal, and kindly ask for your consideration.
ご検討いただいた内容について、フィードバックをいただけますか?
Could you provide feedback on the matters you’ve considered?
その他、特にご検討いただきたい点がございましたら、お伝えください。
If there are any other points in particular you’d like to consider, please let us know.
当方の立場からの要望として、ご検討をお願い申し上げます。
From our perspective, we kindly request your consideration.
「ご検討」のビジネスでの使用状況
提案・要望: 自分や自社の提案・要望を伝える際、相手にそれを検討してもらいたいとき。
情報提供: 新しい情報や変更点を伝える際、その内容についての意見や判断を求めるとき。
確認・質問: 質問や確認を行った際、それに基づく対応や判断を期待するとき。
「ご検討」の使い方のコツ
明確な要求: 「ご検討」を使う際は、具体的に何を検討してもらいたいのかを明確に伝えることが大切。無駄に広範な内容を検討してもらうよりも、焦点を絞って伝える。
感謝の気持ちを忘れずに: 「ご検討」は相手に一定の労力を求める表現であるため、感謝の意を示す言葉を添えることで、より良好な関係性を築くことができる。
返答を求める場合: 「ご検討」の後に、返答の期限や方法を明記することで、コミュニケーションをスムーズに進めることができる。