目次
『全面的な削減や解雇が予想されます』
Cutbacks and lay-offs across the board are expected.
cutbacks(削減)やlay-offs(解雇)という表現はもちろんですが、accross the board(全面的に、全社的に、全体にわたって)も是非憶えていただきたいと思います。
たとえば、across-the-board ban on the use of …で、…使用の全面禁止という表現もできます。
<例文>
It is very difficult to say what the outcome of the potential merger is. The company may want to keep key personnel but cutbacks and lay-offs across the board are expected. Generous severance packages are being prepared for the long-term employees.
今後行われるかもしれない合併の成果については、なんとも言えない状況です。会社は主要な人員を維持したいと思うかもしれませんが、全面的な削減や解雇が予想されます。長く務めた人には、特別退職金が用意されています。
across-the-board: Cambridge Dictionary では、組織やシステム、社会の中の全ての人や物事に影響を及ぼすこと(affecting everyone or everything within an organization, system, or society)と説明されています。
解雇に関連する英語:Being fired (Being Terminated)、Laid-off と Furloughed の意味の違い
Being Fired / Being Terminated
Being Fired / Being Terminated は、会社側があなたに何らかの責任や過失があるとみて、あなたを仕事から解雇する(あなたが解雇される)こと意味します。
Being Laid Off
Bing Laid offとBeing Firedの違いは、誰の責任や過失によっての解雇なのかという点です。Being laid offは、会社が決定した方針変更が理由による失職の場合に使われます。例えば、会社が組織の再編を決定した、部門を縮小する必要がある、またはすべての従業員に仕事を提供できなくなったなどの理由で、従業員が解雇(laid off)される例があります。
Being Furloughed
Bing Furloughedは、その会社に雇用されている状態ではあるものの、あなたは働くことができず、報酬を受け取ることもできない状況です。
人員削減・予算などの削減に関連する英単語とネイティブの使用例
Personnel Cut
These days we’re really busy because the company made some personnel cuts.
最近、会社が人員削減を行ったため、私たちは本当に忙しいです。
Reduction in Workforce
When describing reduction in workforce, use the word ‘attrition’ rather than ‘turnover’ when describing staff leaving due to retirements, marriage, or the birth of children.
人員削減を説明する際、定年退職、結婚、または出産のために退職するスタッフを説明するならば、turnoverでなくattritionという言葉を使用します。
*Attritionは人員削減の中でも、死亡や退職などによる人員の自然減を意味します。
*Turnover は、ロングマン辞書では、組織での辞職率や異動(the rate at which people leave an organization and are replaced by others)とされています。
Staff Cut
The difficult decisions centered around staff cuts, to get rid of the people who no longer fit.
会社にふさわしくなくなった人々を除いていくために、スタッフの削減などの難しい決断をしました。
Cutbacks
In Japan, for example, the situation is getting worse because of our aging population and due to government cutbacks in healthcare budgets.
たとえば日本では、高齢化と、政府による医療予算の削減で、状況は悪化しています。
Downsizing
It seems like an opportune time to change my job, since my company is downsizing in the manufacturing sector, and will also reduce its quality assurance sector in the future.
私の会社は製造部門を縮小しており、将来的には品質管理部門も縮小予定の為、転職するのに良い時期のような気がします。
Downsizingは、規模を縮小すること。コストカットや効率化のために、コンパクト化することです。
Headcount Reduction
I created the voluntary redundancy program from scratch to reduce the number of employees. The first target was a 10 headcount reduction but as a result, we do a 12 headcount reduction.
従業員数を減らすために、私は自主退職プログラムをゼロから作成しました。 最初の目標は10人の人員削減でしたが、結果的に12人の人員削減を行いました。
*Redundancy Program の一つとして、Redundancy Paymentがあります。 Redundancy Paymentは、Cambridge Dictionary では、人員が不要となり、失職した人に対して会社が支払うお金(money that a company pays to workers who have lost their jobs because they are no longer needed.)と説明されています。
Job Reduction
I’m interested in studying the effect of a job reduction, or firing of underperforming sales staff, on company share value.
業務の削減や業績の悪い営業スタッフを解雇した場合の株価への影響を調べることに興味があります。